Mis primeras traducciones fueron canciones. Con quince años hice versiones de temas de la nova cançó catalana, desde un idioma que no conocía. Luego vino Georges Brassens con toda su colección, con la que he bregado muchos años. Como actividad profesional, a la vez que como corrector, para la editorial Kalandraka, empecé con toda una serie de títulos de literatura infantil que me han proporcionado la oportunidad de seguir aprendiendo y la satisfacción de un trabajo único, enriquecedor como ningún otro, al que estoy enganchado, hasta tal punto que, de vez en cuando, hago una traducción por puro placer. A continuación podéis leer y descargar algunas de ellas:
Rebrotar (Jean Giono)
La paz entre los animales (Colette)
El jardín de las caricias (Franz Toussaint)
